A hercegnő Szarajevóban
A hercegnő Szarajevóban
Az Úr 2021-ik éve szeptember 30-ik napján a boszniai főváros legszűkebb központjában, a Baščaršija közelében mintegy százötven ember jelenlétében rendhagyó könyvbemutatót tartottak az Irodalmi és Színházművészeti Múzeumban
Németh János (Society, Events) Rendhagyó könyvbemutatót tartottak , magyar, bosnyák és szerb nyelven, helyi és szabadkai fellépőkkel, rangos helybeli és külföldi vendégek előtt. Hamarosan arra kell ugyanis emlékezni, hogy 1992. április 5-én megkezdődött az egykori olimpiai város 1335 napon át tartó ostroma.
A sebész
A nagyváros kórházaiban és orvosi rendelőiben ekkor kezdődött a folyamatos ügyelet. Az egészségügyi személyzet tagjai különböző nemzetiségűek és vallásúak, leginkább ép ésszel felfoghatatlan körülmények között végzik munkájukat. Sem áram, sem gyógyszer, sem fűtés, sem más szükséges ellátás nincs az elkövetkező három és fél éven át. Ezekről a rettenetes időkről szól a Szarajevói hercegnő című megrázó, naplószerűen megírt könyv, amelynek szerzője, dr. Edo Jaganjac. Prágából – ahol évek óta él és dolgozik - érkezett műve magyar fordításának bemutatójára az egykori szörnyűségek helyszínére. Megrendülten emlékezett az akkori eseményekre.
– Igyekszem elfelejteni mindazt, ami ép ésszel felfoghatatlan, amire nincs és nem is lehet ésszerű magyarázat. Kiírtam magamból a rettenetes emlékeket, de annak örülök, hogy amikor cseh nyelven megjelent, az év könyve lett ez a mű, és hamarosan angol nyelven is kiadják. A magyar fordítást ezúttal is megköszönöm Bajtai Kornélnak, akit csak nemrég ismertem meg, de aki bátor vállalkozásként átültette anyanyelvére ezt a munkát. Mi több, a város ostromának kronológiájával is kibővítette a magyar nyelvű változatot, ami eligazítja a mai olvasót a történések időrendjében is – mondta a szerző.
A szervezők
Nyilván kevesen tudják, hogy Bosznia és Hercegovina fővárosában évek óta sikeresen működik a HUM, a Magyar Polgárok Egyesülete (Mađarsko Udruženje Građana). Agilis elnök-asszonya, Irma Muratović és munkatársai fogadták és vendégelték meg a könyvbemutató minden résztvevőjét, így a közönséget is. Köszöntötte a jelenlevőket a Szarajevói Kanton kisebbségeket tömörítő testületének képviselője is. Megjelentek a Cseh Köztársaság és Magyarország diplomáciai képviselői, továbbá az európai békefenntartó kontingens magyar egységeinek több tagja is. Másfél órán át tartott a műsor, amelynek szervezői lehetőséget biztosítottak a könyvbemutató közönségének is a hozzászólásra, kérdezésre, véleményezésre. Megrendítő volt egy orvos visszaemlékezése, aki néhány mondat után elsírta magát. Az átélt borzalmak nyilván a város minden lakóját megérintették, a szörnyű emlékek pedig három évtized után is élnek még az emberekben. Többen a vajdasági rokonok aggodalmáról, egykori szülőföldjükön maradt családjukról beszéltek, hiszen a korábbi közös országban nem okozott gondot a kapcsolattartás, egymás látogatása, viszont a háborús években, Szarajevó ostromának 1335 napja alatt életjelet sem adhattak magukról az emberek.
A fordító
Néhány évvel ezelőtt, amikor a Magyar Szó szerkesztőségében tisztogatásra került sor, felmondást kapott Bajtai Kornél szabadkai újságíró, amúgy okleveles közgazdász, aki rövid ideig még a város szűkebb vezetőségében is dolgozott. A kegyvesztett hírlapírónak más munkahelyet, illetve munkát kellett keresnie, de nem ez miatt lett fordító.
– A világhálón találkoztam először a könyv bosnyák változatával, mivel a nyomtatott példányokat szétkapkodták. Az egykori közös ország polgáraként, ismerve a közös múltat és a kialakult kapcsolatrendszert a korábbi tagköztársaságok és polgáraik között, a valaha virágzó gazdasági együttműködést is, úgy éreztem, nálunk, Vajdaságban is lenne érdeklődés a Szarajevói hercegnő, illetve a város véres ostromának története iránt. Az itteni magyarok körében is. Sok vajdasági magyar fiatal is katonáskodott annak idején Bosznia és Hercegovina különböző városaiban, így Szarajevóban is. Az eladott magyar nyelvű könyvek száma bizonyítja: jól gondoltam. Szabadkán, Bajmokon, Horgoson és Zentán is bemutattuk a könyvet, de a világjárvány nagyon megnehezített a terjesztést. Így is másfél ezer eladott példánynál tartunk, és most készülünk a budapesti bemutatóra. Lektorok, más szakemberek segítették a munkámat, és örömmel tölt el minden visszajelzés. Főleg pozitívak, amit az is bizonyít, hogy erre a szarajevói bemutatkozásra is többen szerettek volna eljönni Vajdaságból.
Szarajevóban is növekedett az eladott példányok száma, és a hálás közönség még hosszú ideig beszélgetett a szerzővel, a fordítóval és a többi fellépővel. Ahogy a könyv magyar kiadásának bemutatóján, úgy utána is: magyarul, bosnyákul és szerbül.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Tekst je deo projekta Afirmacija kulture dijaloga i tolerancije koji je sufinansirao Pokrajinski sekretarijat za obrazovanje, propise, upravu i nacionalne manjine – manjinske zajednice
Prilozi odražavaju stavove njihovih autora, a ne nužno i stavove redakcije ili Pokrajinskog sekretarijata